from Darwin in 1881
Now, done with beetle jaws and beaks of gulls
And bivalve hinges, now, utterly done,
One miracle remains, and only one.
An ocean swell of sickness rushes, pulls,
He leans against the fence
And lights a cigarette and deeply draws.
Done with fixed laws,
Done with experiments
Within his greenhouse heaven where
His offspring, Frank, for half the afternoon
Played, like an awkward angel, his bassoon
Into the humid air
So he could tell
If sound would make a Venus’s-flytrap close.
And, done for good with scientific prose,
That raging hell
Of tortured grammars writhing on their stakes,
He’d turned to his memoirs, chuckling to write
About his boyhood in an upright
Home: a boy preferring gartersnakes
To schoolwork, a lazy, strutting liar
Who quite provoked her aggravated look,
Shushed in the drawing room behind her book,
His bossy sister itching with desire
To tattletale—yes, that was good.
But even then, much like the conjurer
Grown cranky with impatience to abjure
All his gigantic works and livelihood
In order to immerse
Himself in tales where he could be the man
In Once upon a time there was a man,
He’d quite by chance beheld the universe:
A disregarded game of chess
Between two love-dazed heirs
Who fiddle with the tiny pairs
Of statues in their hands, while numberless
Abstract unseen
Combinings on the silent board remain
Unplayed forever when they leave the game
To turn, themselves, into a king and queen.
Now, like the coming day,
Inhaled smoke illuminates his nerves.
He turns, taking the sandwalk as it curves
Back to the yard, the house, the entrance way
Where, not to waken her,
He softly shuts the door,
And leans against it for a spell before
He climbs the stairs, holding the banister,
Up to their room: there
Emma sleeps, moored
In illusion, blown past the storm he conjured
With his book, into a harbor
Where it all comes clear,
Where island beings leap from shape to shape
As to escape
Their terrifying turns to disappear.
He lies down on the quilt,
He lies down like a fabulous-headed
Fossil in a vanished riverbed,
In ocean drifts, in canyon floors, in silt,
In lime, in deepening blue ice,
in cliffs obscured as clouds gather and float;
He lies down in his boots and overcoat,
And shuts his eyes.
– Gjertrud Schnackenberg (1982)